W roku 2012 minie 21 lat mojej pracy w zawodzie tłumacza.
Ukończyłam Instytut Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim i od tego czasu tłumaczę ustnie i pisemnie.
Właściwie zaczęłam pracować już na drugim roku studiów i od tego czasu wykonuję tłumaczenia z języka niemieckiego na polski i odwrotnie.
Tłumaczenie jest nie tylko moim zawodem, ale też moją pasją.
Zasady w mojej pracy jako tłumacza od lat są takie same:
- STARAM SIĘ ZAPEWNIĆ KLIENTOM JAK NAJWYŻSZĄ JAKOŚĆ USŁUG
- KLIENT JEST ZADOWOLONY Z WYKONANEJ PRZEZ MNIE PRACY
- JA JESTEM PEWNA, ŻE WYKONAŁAM DOBRĄ ROBOTĘ
- OBIE STRONY SĄ ZADOWOLONE ZE WSPÓŁPRACY
Wykonuję tłumaczenia przysięgłe i nieuwierzytelnione.
Podejmuję się zleceń, kiedy jestem pewna, że w pełni i w najlepszy sposób mogę zaspokoić oczekiwania moich Klientów.
Jestem wpisana na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości
pod numerem TP/2009/06.
Oto kopia mojego zaświadczenia:
Tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego jestem od 20. maja 2000 r.