poniedziałek, 2 lipca 2012

2. Sposób rozliczania tłumaczeń

Sposób rozliczania tłumaczeń jest jednym z najczęściej zadawanych pytań.

Tłumaczenia pisemne rozliczane są w następujący sposób.

Dokument w formacie Word (najpopularniejszy edytor, dokument o rozwinięciu .doc) posiada funkcję liczenia znaków, wyrazów, akapitów w tekście. Ikona w różnych wersjach Worda wygląda różnie, w Word 2007 jak niżej (może być umieszczona w różnych miejscach na pasku, to jest przykładowe miejsce, wybrane przeze mnie).
Po najechaniu na tę ikonę myszką, wyświetla się następujące okno komunikatu.
Klikamy na ikonę.
Wyświetla się nam tabela pod nazwą Statystyka wyrazów.
Wyświetlając Statystykę wyrazów widzimy tabelę, w której liczone są,. m.in.:
"znaki ze spacjami" + "akapity".


Dodajemy liczby podane obok wyżej wymienionych pól i otrzymujemy całkowitą liczbę znaków w gotowym tłumaczeniu.
W przypadku dokumentów, zawierających dużą ilość tabel, doliczamy jeszcze pole "wiersze".
Suma tych wszystkich znaków daje pełną liczbę znaków w tłumaczeniu.

Liczenie znaków - tłumaczenia przysięgłe:
Uwaga: Znaki liczone są w gotowym tłumaczeniu, nie w oryginalnym tekście!

1 strona rozliczeniowa tłumaczenia przysięgłego liczy 1125 znaków

W tłumaczeniu przysięgłym dochodzą do tłumaczenia następujące elementy:
- ogólny opis dokumentu 
np. [tekst oryginalny mieści się na 5 kartach obustronnie drukowanych, strony są numerowane; tekst napisany odręcznie] itp.
albo: [tekst oryginału w formie tabelarycznej, poszczególne pola numerowane, tłumaczenie w kolejności za numerami pól.] itp.
- opis pieczęci umieszczonych na dokumencie:
np. [pieczęć okrągła firmowa z godłem miasta Dortmundu pośrodku i napisem na otoku:] itp.
albo:
[pieczęć prostokątna w kolorze czerwonym o treści] itp.
- opis znaków szczególnych dokumentu, znaków wodnych, hologramów itp.:
np. [papier wyposażony w znak wodny w kształcie godła Niemiec]
- opis niepowtarzalnego sposobu łączenia dokumentu:
np. [dokument spięty nicią ozdobną w kolorze zielonym i spięty w sposób trwały w górnym lewym rogu oraz zabezpieczony pieczęcią wytłaczaną o treści...]

Każde tłumaczenie przysięgłe opatrzone jest niepowtarzalnym numerem repertorium, który to numer widnieje na dokumencie tłumaczenia przysięgłego, a także wpisywany jest do repertorium tłumacza wraz z danymi: nazwą i adresem Klienta.
W tłumaczeniu przysięgłym tłumacz ma obowiązek w sposób czytelny zakończyć każdy akapit, np. znakiem: -/-

Liczenie znaków - tłumaczenia zwykłe:
Uwaga: Znaki liczone są w gotowym tłumaczeniu, nie w oryginalnym tekście!

1 strona rozliczeniowa tłumaczenia zwykłego liczy 1600 znaków

W tłumaczeniu zwykłym liczenie znaków odbywa się w taki sam sposób, jak w tłumaczeniu przysięgłym, odpada jedynie konieczność opisu dokumentu.

Podawana na wstępie szacunkowa wycena tłumaczenia opiera się na liczbie znaków w oryginalnym tekście, ale nie jest z nią tożsama!
Często uwzględnia ona specyfikę języka np. technicznego, dłuższe nazwy pojęć technicznych itp., stąd liczba znaków w tłumaczeniu może być nieco większa od liczby znaków w oryginale.

UWAGA!
WAŻNE!
Znaki liczone są w GOTOWYM TŁUMACZENIU, 
nie w tekście oryginału!